Languages

This is the free for all area, live and unleashed, say what you like!
User avatar
Dannie Boy
Hero
Hero
Posts: 12890
Joined: Wed Jan 13, 2010 8:12 pm
Location: Closer to Cha Am than Hua Hin

Re: Languages

Post by Dannie Boy »

My final twopenn’orth on Google Translate. As has been said, using it for something like a legal translation would be dangerous indeed, but I belong to a car forum and you sometimes get posts in a foreign language which mean nothing to me, so GT points me in the right direction of the subject matter, e.g.

jaz imam novega capturja od 30.09.2024.Po 10 km so odpovedale prednje luči,enostavno je vse potemnilo.Če avto ugasneš in ponovno vžgeš je za en čas spet normalno.Prižgal se je tudi ključ -takoj na servis-.napake se ne najde ,avto že stoji 21 dni.Zanima me če ima kdo enake težave oziroma kako jih odpraviti!

Which translated to,

I have a new Captur since 30/09/2024. After 10 km, the headlights failed, everything just went dark. If you turn off the car and turn it on again, it is back to normal for a while. The key also came on - immediately to the service center - no fault can be found , the car has been sitting for 21 days. I'm wondering if anyone has the same problems or how to fix them!

At least I now have a good understanding of the issue!!
User avatar
STEVE G
Hero
Hero
Posts: 13224
Joined: Mon Apr 03, 2006 3:50 am
Location: HUA HIN/EUROPE

Re: Languages

Post by STEVE G »

Dannie Boy wrote: Mon Oct 21, 2024 3:31 am I think the point that Steve was making and with which I agree, is that Google Translate is much better these days than it was just a few years ago - I’ve no doubt it’s still far from perfect, but at least provides for what most of us need most of the time - a reasonable translation of a foreign language into our native language.
It’s actually getting very good for European Languages, here are the opening paragraphs from Gustave Flauberts novel, Madame Bovary translated with Google and from a published human translation:

Google translate:

We were at the Study when the Principal entered, followed by a newcomer dressed as a bourgeois and a classboy who carried a large desk. Those who were asleep awoke, and every one got up as if surprised in his work.

The Principal motioned for us to sit down again; then, turning to the master of studies:

"Monsieur Roger," he said to him in a low voice, "here is a pupil whom I recommend to you, he is entering the fifth grade." If his work and conduct are meritorious, he will pass into the greats, where his age calls him.

Remaining in the corner behind the door, so that he could hardly be seen, the new man was a country boy, about fifteen years of age, and taller than any of us all. His hair was cut straight on his forehead, like a village singer, with a reasonable and very embarrassed air. Although he was not broad of the shoulders, his coat-jacket of green cloth with black buttons must have hindered him at the turns, and let us see, through the slit of the facings, red cuffs accustomed to be bare. Her legs, in blue stockings, protruded from yellowish pants very pulled by the suspenders. He was shod with strong shoes, badly polished, trimmed with nails.



Translator: Eleanor Marx Aveling:

We were in class when the head-master came in, followed by a “new fellow,” not wearing the school uniform, and a school servant carrying a large desk. Those who had been asleep woke up, and every one rose as if just surprised at his work.
The head-master made a sign to us to sit down. Then, turning to the class-master, he said to him in a low voice—
“Monsieur Roger, here is a pupil whom I recommend to your care; he’ll be in the second. If his work and conduct are satisfactory, he will go into one of the upper classes, as becomes his age.”
The “new fellow,” standing in the corner behind the door so that he could hardly be seen, was a country lad of about fifteen, and taller than any of us. His hair was cut square on his forehead like a village chorister’s; he looked reliable, but very ill at ease. Although he was not broad-shouldered, his short school jacket of green cloth with black buttons must have been tight about the arm-holes, and showed at the opening of the cuffs red wrists accustomed to being bare. His legs, in blue stockings, looked out from beneath yellow trousers, drawn tight by braces, He wore stout, ill-cleaned, hob-nailed boots.
User avatar
dtaai-maai
Hero
Hero
Posts: 14659
Joined: Mon Jul 30, 2007 10:00 pm
Location: UK, Robin Hood country

Re: Languages

Post by dtaai-maai »

^^To my mind that illustrates the problems with translation software rather than the quality.
This is the way
User avatar
STEVE G
Hero
Hero
Posts: 13224
Joined: Mon Apr 03, 2006 3:50 am
Location: HUA HIN/EUROPE

Re: Languages

Post by STEVE G »

^It's improved massively over the last few years though, there isn't really anything in the above translation that isn't understandable.
Five years ago putting large blocks of text into Google translate didn't work at all and was largely gibberish.
User avatar
Lost
Addict
Addict
Posts: 5491
Joined: Mon Mar 21, 2011 4:16 pm

Re: Languages

Post by Lost »

Apologies "lost", perhaps we've moved a tad away from the questions initially raised, but hell - it's getting to a discussion (where are you)?
I'm here dude, so busy... not had time to read through things properly :D.

Ta for the in-depth reply earlier in the thread, good post, interesting!

:cheers: :cheers: :cheers:

Concerning the Google translate:
dtaai-maai wrote: Mon Oct 21, 2024 4:41 pm ^^To my mind that illustrates the problems with translation software rather than the quality.
I have to agree with DM on this one, though vastly improved, comparing each sentence of Steve G's translations, I leant towards the problematic issues of the translation rather than the positives. I'm generally a glass half empty guy though, so take what I say with a pinch of salt :wink:
I don't trust children. They're here to replace us.
User avatar
Lost
Addict
Addict
Posts: 5491
Joined: Mon Mar 21, 2011 4:16 pm

Re: Languages

Post by Lost »

DM said:
I don't do much professional translation these days but translation software has come on in leaps and bounds over the last few years. I'd recommend a program called DeepL
An interesting string to your bow there, DM. :D

Used to be (probably still) some decent money in translating. Though probably one of the jobs... definitely one of the jobs... to be obsolete when AI gets up to snuff.

What language(s) you translate? French?

:cheers:
I don't trust children. They're here to replace us.
User avatar
Lost
Addict
Addict
Posts: 5491
Joined: Mon Mar 21, 2011 4:16 pm

Re: Languages

Post by Lost »

Did an artificial intelligence search on "Plymouth language' as I had suspicions BB might be from some strange little tribe.

This true Big Boy? Last one sounds like something from The Hobbit. :mrgreen:

Compress_20241022_230214_4398.jpg
Compress_20241022_230214_4398.jpg (59.05 KiB) Viewed 875 times

:cheers:
I don't trust children. They're here to replace us.
User avatar
Big Boy
Moderator
Moderator
Posts: 47162
Joined: Fri Nov 04, 2005 7:36 pm
Location: Bon Kai

Re: Languages

Post by Big Boy »

Nearly all true (not sure about the Gode rings), a Janner, and proud of it.
Championship Plymouth Argyle 1 - 0 Portsmouth :dance: :dance: :dance: :dance:

Points 15; Position 20
Post Reply