Thai Word of the Day?

Thai language section, ask your language questions here.
Post Reply
User avatar
Roel
Guru
Guru
Posts: 975
Joined: Tue Jun 26, 2007 10:21 am
Location: Phuket

Post by Roel »

Yep, 'up to you' or 'I leave it to you' = แล้วแต่คุณ laew dtae khun
We are all living in 'the good old days' of the future.
User avatar
bozzman101
Guru
Guru
Posts: 669
Joined: Sun Nov 05, 2006 9:47 pm
Location: urainus

Post by bozzman101 »

may be there are two ways of ways of saying it ????

or more possibly :cheers:
Once you go Asian you will never go Caucasian !!
User avatar
Roel
Guru
Guru
Posts: 975
Joined: Tue Jun 26, 2007 10:21 am
Location: Phuket

Post by Roel »

Without doubt there are many ways of saying it but "tam jai" really does not ring a bell. Would be helpful if you can find out the Thai spelling.
Could also be Khmer or Lao.
We are all living in 'the good old days' of the future.
User avatar
Spitfire
Addict
Addict
Posts: 5248
Joined: Thu Apr 10, 2008 1:17 pm
Location: Thailand

Post by Spitfire »

Roel wrote:Could also be Khmer or Lao.
Very possible Roel. It's amazing how much Lao/Khmer is used everywhere.
Resolve dissolves in alcohol
User avatar
Roel
Guru
Guru
Posts: 975
Joined: Tue Jun 26, 2007 10:21 am
Location: Phuket

Post by Roel »

Without doubt.
Some linguists claim that there are more native Lao speakers in Thailand than native Thai speakers. I do not know if this is true. If you are interested this makes a nice read:
http://www.thailao.net/both_languages.htm
We are all living in 'the good old days' of the future.
User avatar
bozzman101
Guru
Guru
Posts: 669
Joined: Sun Nov 05, 2006 9:47 pm
Location: urainus

Post by bozzman101 »

dtaamM jaiM as one likes; as one pleases; follow your heart

as one pleases ??? close enough for up to you what do you guys think ????

:cheers:
Once you go Asian you will never go Caucasian !!
User avatar
Roel
Guru
Guru
Posts: 975
Joined: Tue Jun 26, 2007 10:21 am
Location: Phuket

Post by Roel »

Breaking news!
I just asked my wife what "dtaam jai khun" (not tam jai khun) means and she said: "up to you".
She also confirmed that it is Thai not a regional variant.

So apparently it is used in Thai spoken language as "up to you".
Thai2English dictionary however says:
ตามใจ dtaam jai = in accordance with (your/the) heart.

Therefore I think that "up to you" is a (too) rough simplified translation and there is a delicate difference with "laew tae khun".
A difference that a Thai probably not easily can put in (English) words. Not unusual for anybody trying to explain the finesses of your mother tongue to non-native speakers, because to you everything is obvious and natural without ever giving it a second tought.
We are all living in 'the good old days' of the future.
User avatar
Sabai Jai
Professional
Professional
Posts: 498
Joined: Wed Dec 05, 2007 9:08 pm
Location: London & Hua Hin

Post by Sabai Jai »

seem to be many variations on a theme

'Arai gor dai' would be similar too

regards Sabai Jai
User avatar
Spitfire
Addict
Addict
Posts: 5248
Joined: Thu Apr 10, 2008 1:17 pm
Location: Thailand

Post by Spitfire »

Think that translates into "Whatever is fine" Sabai Jai, agree, close, but not exactly.

:cheers:
Resolve dissolves in alcohol
raphoedon
Specialist
Specialist
Posts: 248
Joined: Mon Mar 10, 2008 6:04 am
Location: Huahin some times

Post by raphoedon »

What is the phonetially correct way to attract the attention of bar staff or waiting staff?

I've used non krup and pea krup with varying amounts of succsess. I believe this is 'cause one is for a person older than you and vice versa.

Is the staff member's gender included in this pussle?
Happy are those who dream dreams that come true.
User avatar
Randy Cornhole
Rock Star
Rock Star
Posts: 3701
Joined: Sun Feb 27, 2005 5:01 pm
Location: London
Contact:

Post by Randy Cornhole »

Nong krap is for someone younger and Pee krap is for someone older.

But I dare say we'll get about 100 diffrent derivations and spellings attempts as to how if the younger person is of a certain cast and hair colour then the word smoo is added, probably upside down. If not then word ZOLTAN is continualy screamed at the top of ones voice until the recipiant is reduced to tears. Your drink then may or may not appear... :|
Last edited by Randy Cornhole on Thu Feb 19, 2009 12:02 pm, edited 2 times in total.
www.35mmview.com
User avatar
Roel
Guru
Guru
Posts: 975
Joined: Tue Jun 26, 2007 10:21 am
Location: Phuket

Post by Roel »

No gender involved except yours shown through "khap".
Nong (น้อง) is used to address a younger person whereas pee (พี่) is used to address an older person.
Make the "o" in "nong" long, say noooong. Exaggerate it and they will understand you, make the sound too short they wont.
Pronounce '"pee" with a falling tone. With a rising tone it means ghost (ผี). Applies to all hair colours.
Good luck with your next order.
We are all living in 'the good old days' of the future.
User avatar
Spitfire
Addict
Addict
Posts: 5248
Joined: Thu Apr 10, 2008 1:17 pm
Location: Thailand

Post by Spitfire »

If you still have problems, then use 'kor tort krap' which is "excuse me".

Should work aswell.
Resolve dissolves in alcohol
raphoedon
Specialist
Specialist
Posts: 248
Joined: Mon Mar 10, 2008 6:04 am
Location: Huahin some times

Post by raphoedon »

Ty Randy,Roel and Spitfire. Much clearer now!

Pompooey meaning fat person, how does this relate to oo-an? Ithink one is an observation - the other a name?
Happy are those who dream dreams that come true.
raphoedon
Specialist
Specialist
Posts: 248
Joined: Mon Mar 10, 2008 6:04 am
Location: Huahin some times

Post by raphoedon »

I am pompooey, but Ive a feeling that oo an is insulting, could be wrong?
Happy are those who dream dreams that come true.
Post Reply