Confusing Thai words/meanings

Thai language section, ask your language questions here.
Post Reply
User avatar
PeteC
Moderator
Moderator
Posts: 30140
Joined: Tue Mar 23, 2004 7:58 am
Location: All Blacks training camp

Confusing Thai words/meanings

Post by PeteC »

Am putting this one here as hopefuly we'll get some input from Thai wives. We also seem to be in the winter doldrums and this may be some fun?

The very simple English word: FINISH

The two most common in Thai are:

set laa-oh, meaning 'to have finished already'.

moht laa-oh, meaning 'to have finished up, all used up, all gone already'.

This is indeed a farang brain burner when trying to have a conversation. There seems to always be a temporary mental short circuit for a second or two trying to decide which is the correct term.

For example, we went to the gas station to fill up the car tank and got the reply 'moht laa-oh', meaning the station's underground tanks were empty.

For example, I just got finished cooking dinner and called everyone to the table by saying ' kow (food/rice) set laa-oh.

There are 3-4 others also to signify the 'finish' of some specific things, like eating, reading a book or seeing a movie, to quit something etc.

I'm searching my brain for a something that can be 'finished', but which Thai word to use would be uncertain, or perhaps you could use either?

I'm sure there are dozens of other very specific and universally used English words that may have multiple Thai words as a possible translation?

If you can think of any, let's hear them. Pete :cheers:
dane48
Specialist
Specialist
Posts: 151
Joined: Sun Oct 29, 2006 11:37 pm
Location: Denmark

Post by dane48 »

Hi prcscct

No expert, but here was I do

finish/make finished - tham hai set ( to finalize something)

finished (task) - set or set laeo ( any job - like making dinner)

finished/ ended - jop or jop laeo ( used when something of defined duration has ended - like a movie in the Cinema)

finished/used up - mot (like your empty tank)

Hope this contribute to the confusion :D

Thai language rules seems to be like any other rules in Thailand :thumb:
:cheers:
The charm of asia is more than the girlies !
dane48
Specialist
Specialist
Posts: 151
Joined: Sun Oct 29, 2006 11:37 pm
Location: Denmark

Post by dane48 »

Hi prcscct

Better clarify a little

Tham hai set - is used as command or promise

Be a little careful with "set", as it seems to mean "die" also (actually some kind on logic in that - go figure :roll: ), and some thai's seems to prefer "job" instead - not sure if that goes with different regions or not.
The charm of asia is more than the girlies !
User avatar
bozzman101
Guru
Guru
Posts: 669
Joined: Sun Nov 05, 2006 9:47 pm
Location: urainus

Post by bozzman101 »

set tuk tee?????

is this a bed room one??
Once you go Asian you will never go Caucasian !!
dane48
Specialist
Specialist
Posts: 151
Joined: Sun Oct 29, 2006 11:37 pm
Location: Denmark

Post by dane48 »

bozzman101 wrote:set tuk tee?????

is this a bed room one??
hehe - nice one bozzy - but I would write "set took tee" as everything finished
tuk is knitting - you don't appear to be the type for that :cheers:
The charm of asia is more than the girlies !
User avatar
bozzman101
Guru
Guru
Posts: 669
Joined: Sun Nov 05, 2006 9:47 pm
Location: urainus

Post by bozzman101 »

lols dane mabe i was thinking of a tuk tuk??
anyway dyslexia and a desperate spelling has afflicted me throught my life :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:
Once you go Asian you will never go Caucasian !!
deepee
Guru
Guru
Posts: 545
Joined: Tue Aug 29, 2006 9:06 pm
Location: here and there

Post by deepee »

A couple of phrases that catch me out are

" kaii kye kai gai?"- who sells chicken eggs? This one I just cannot master the right tones for the first three words no matter how hard I try.

The other is "mai me lot" , it can mean "the food is tasteless" or "there's no car( or cars)" Never been able to get an explanation for this one !
Complexity is so simply overrated
User avatar
bozzman101
Guru
Guru
Posts: 669
Joined: Sun Nov 05, 2006 9:47 pm
Location: urainus

Post by bozzman101 »

deep bit like she sells sea shells by the sea shore :thumb: :thumb:
imaging a tahi saying this correctly???
:mrgreen: :mrgreen:
Once you go Asian you will never go Caucasian !!
dane48
Specialist
Specialist
Posts: 151
Joined: Sun Oct 29, 2006 11:37 pm
Location: Denmark

Post by dane48 »

deepee wrote:
The other is "mai me lot" , it can mean "the food is tasteless" or "there's no car( or cars)" Never been able to get an explanation for this one !
Hehe - this one could be called a close call :D

The difference lays in the Thai spelling - not able to transfer Thai letters to here yet - working on it :cuss:

Taste, as you write "lot" is actually "ros", where car is "rot". Only very little sound difference, and might differ from dialect to dialect.

If you are speaking, you could choose " Mai me yon" for no car.

:cheers:
The charm of asia is more than the girlies !
Post Reply