Thai Word of the Day?

Image
Image Thai language section, ask your language questions here.
Post Reply
User avatar
Huahinian
Deceased
Deceased
Posts: 278
Joined: Sat Jul 22, 2006 1:18 pm
Location: Hua Hin

Post by Huahinian » Fri Jun 26, 2009 1:57 pm

Roel wrote:

Probably to early for a more academical/linguistic approach but the best book on the Thai language ever published (first edition 1956!) is now available on the internet:

The Fundamentals of the Thai Language

Good luck!
I agree 100%! I learned to speak, read and write Thai using that book!
"Two things are infinite: the universe and human stupidity; and I'm not sure about the universe." Albert Einstein

User avatar
PeteC
Golden Chili
Golden Chili
Posts: 20952
Joined: Tue Mar 23, 2004 7:58 am
Location: All Blacks training camp

Post by PeteC » Fri Jun 26, 2009 7:24 pm

Here's a new one I picked up mainly because it seems the radio and TV media is using it more, as I never noticed such extensive usage in the past.

Thamada = ordinary or natural. (correct me on phonetic spelling/meaning if I'm off).

It's a bit confusing as to me, 'ordinary' and 'natural' really mean different things.

I know if something is not really special, like a movie, meal, party, shampoo, a girl, almost anything, you can use it to mean 'ordinary'.

I haven't really come across anything yet where it can be used to mean 'natural'. Pete :cheers:
Governments are instituted among Men, deriving their just powers from the consent of the governed. Source

User avatar
PeteC
Golden Chili
Golden Chili
Posts: 20952
Joined: Tue Mar 23, 2004 7:58 am
Location: All Blacks training camp

Post by PeteC » Fri Jun 26, 2009 10:03 pm

Calling EARTH, EARTH come in.

Your participation and guidance on this thread would be very helpful. Thanks! Pete :cheers:
Governments are instituted among Men, deriving their just powers from the consent of the governed. Source

User avatar
buksida
Moderator
Moderator
Posts: 16385
Joined: Tue Dec 31, 2002 12:25 pm
Location: south of sanity
Contact:

Post by buksida » Fri Jun 26, 2009 10:19 pm

prcscct wrote: Thamada = ordinary or natural. (correct me on phonetic spelling/meaning if I'm off).
Thammada (ธรรมดา) ordinary.

Thammachart (ธรรมชาติ) natural.

There ya go, another new word today!
Who is the happier man, he who has braved the storm of life and lived or he who has stayed securely on shore and merely existed? - Hunter S Thompson
Get out there: On The Road Asia

User avatar
PeteC
Golden Chili
Golden Chili
Posts: 20952
Joined: Tue Mar 23, 2004 7:58 am
Location: All Blacks training camp

Post by PeteC » Fri Jun 26, 2009 10:36 pm

buksida wrote:
prcscct wrote: Thamada = ordinary or natural. (correct me on phonetic spelling/meaning if I'm off).
Thammada (ธรรมดา) ordinary.

Thammachart (ธรรมชาติ) natural.

There ya go, another new word today!
There it is! The dictionary I have here lists both definitions as 'thammada'. AM I'll look up thammachart to see what English words they have for that. If something additional , we may not be finished with this one. :D Pete :cheers:

PS: I don't know what route your taking Buks with your studies but my downfall is vocabulary, not grammar. Granted I've never focused too hard, but grammar seems to come easy. Learning word after word does not, unless I'm actually out and absorbing it and using it.
Governments are instituted among Men, deriving their just powers from the consent of the governed. Source

User avatar
PeteC
Golden Chili
Golden Chili
Posts: 20952
Joined: Tue Mar 23, 2004 7:58 am
Location: All Blacks training camp

Post by PeteC » Mon Jul 20, 2009 6:37 am

Does anyone know if there is a Thai word for the number 'billion', or is just 'pan lan' commonly used? Thanks. Pete :cheers:
Governments are instituted among Men, deriving their just powers from the consent of the governed. Source

User avatar
Roel
Guru
Guru
Posts: 987
Joined: Tue Jun 26, 2007 10:21 am
Location: Phuket

Post by Roel » Mon Jul 20, 2009 7:57 am

Correct, for a billion Thais use "phan laan" (thousand million). I checked a few dictionaries but none has another word for it.

PS But why you wanna know Pete? Need a partner? 8)
We are all living in 'the good old days' of the future.

User avatar
PeteC
Golden Chili
Golden Chili
Posts: 20952
Joined: Tue Mar 23, 2004 7:58 am
Location: All Blacks training camp

Post by PeteC » Mon Jul 20, 2009 8:04 am

Roel wrote:Correct, for a billion Thais use "phan laan" (thousand million). I checked a few dictionaries but none has another word for it.

PS But why you wanna know Pete? Need a partner? 8)
Thanks Roel. No, my partner picked up words like 'billion' 'trillion' watching CNN and BBC and a discussion started. :roll: Pete :cheers:
Governments are instituted among Men, deriving their just powers from the consent of the governed. Source

Magoo
Novice
Novice
Posts: 4
Joined: Sat Jul 25, 2009 7:30 pm

Post by Magoo » Sun Jul 26, 2009 10:21 pm

I have lived in Thailand for the past 3 years and have found Thai to be one of the hardest languages to wrap my head around!
Not only the tonal nature of the language, but there are certain consonant combinations that are practically impossible for most
Farlang to pronounce..... well, me atleast!

Here are a few phrases that I have found to be quite usefull....... please forgive me if
the spelling is not correct, just spelling them the way they sound to me.

While sitting at the bar and you know the gals are making comments
towards you just reply with..........

Poot thai mai dai, pom dai fong dee............. I do not speak thai but I can hear/listen very well.

They will usually turn a few shades of red out of embarassment that you MIGHT have understood
what they were talking about. Then follow up with the following to close the deal.

Poot thai mai dai, san yaa............. I do not speak thai, promise.

Paaaw laayeo............. enough already

Another good one if you are getting harrassed for ladydrinks or to play dice games etc. and you really
dont want to, BUT you also dont want to shut the gal down completely by saying "mai ow" you can try.............

Oh gaat naa............ which translates to maybe later or maybe next time.

If the gal is giving you the pout face for whatever reason just call her Som Oy or khon khee bohn ........ which means crybaby or crying to get attention, fake tears.

Use at your own risk! I have never had any issues with the gals when saying this in a joking manner, well
except for the one ashtray that flew past my head..... but thats another story....... Poo ying ting tong maak maak.

Poo ying taa leung......... meaning playfull, cheeky, naughty

not to be confused with

Poo ying lah mohk............. meaning naughty, nasty, perverted


Enjoy :cheers:

carol
Specialist
Specialist
Posts: 105
Joined: Fri May 30, 2008 5:50 pm

help

Post by carol » Mon Jul 27, 2009 9:08 pm

very helpful thanks
kern nee rak ka tow rai
dorn nee rak ka tow rai
what is the difference? or have I miss heard

carol
Specialist
Specialist
Posts: 105
Joined: Fri May 30, 2008 5:50 pm

please turn on light

Post by carol » Tue Jul 28, 2009 5:52 pm

can you explain pit fie tee ka, why pit?

User avatar
leo65
Amateur
Amateur
Posts: 29
Joined: Fri Jul 31, 2009 5:16 pm
Location: Rome - Italy
Contact:

Re: help

Post by leo65 » Thu Aug 06, 2009 6:24 pm

carol wrote:very helpful thanks
kern nee rak ka tow rai
dorn nee rak ka tow rai
what is the difference? or have I miss heard
i guess u mean:

khae ni (แค่นี้) = just this, that's all
ton ni (ตอนนี้) = now, at this time

rak khao thao rai (รักเขาเท่าไร) = how much love him

ton ni rak khao thao rai (ตอนนี้รักเขาเท่าไร) = now how much love him?

hope can help you
bye :)
leo65

User avatar
leo65
Amateur
Amateur
Posts: 29
Joined: Fri Jul 31, 2009 5:16 pm
Location: Rome - Italy
Contact:

Re: please turn on light

Post by leo65 » Thu Aug 06, 2009 6:47 pm

carol wrote:pit fie tee ka
for a correct transaltion i'll need to listen it :) try anyway...

MAYBE

pit fai (ปิดไฟ) = switch off the light
ti ka (ที่ขา) = at lower extremitie, at leg

OR

pit fai dee (ปิดไฟดี) = switch off well the light
ka (ค่ะ) = (word added by a female speaker to the end of every statement to convey politeness)

bye :)
leo65

User avatar
Korkenzieher
Ace
Ace
Posts: 1001
Joined: Fri Mar 28, 2008 4:45 am
Location: Hua Hin.

Post by Korkenzieher » Sat Aug 08, 2009 12:20 am

I think the kern ni (keun ni) may have been 'tonight' Khaw kwai, sara eu, naw nu. Sorry - don't have a Thai keyboard here.

so keun ni rakha tau-rai (khrap) would be 'tonight, how much?'
Had enough of the trolls. Going to sleep. I may be some time....

User avatar
Super Joe
Rock Star
Rock Star
Posts: 4943
Joined: Fri Sep 22, 2006 1:43 pm

Re: please turn on light

Post by Super Joe » Sat Aug 08, 2009 2:49 am

leo65 wrote:
carol wrote:pit fie tee ka
OR
pit fai dee (ปิดไฟดี) = switch off well the light
ka (ค่ะ) = (word added by a female speaker to the end of every statement to convey politeness)
Maybe .... bit fai dee-gwaa ? (அகிலா பரதன்)

SJ

Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 9 guests