thaow rai????

Thai language section, ask your language questions here.
bubbly
Professional
Professional
Posts: 295
Joined: Tue Jul 25, 2006 5:09 am
Location: Somewhere on the set of Shameless

thaow rai????

Post by bubbly »

Its ever more confusing the more i learn!!!!
Could someone please explain this one????
Thaow rai=how much
Mai cow dee thaow rai=not very good
How does the "thaow rai" fit in both quotes?????
Also,would i be right in assuming "cow dee thaow rai"=very good
I always say dee ma for very good/very well
Any reply's would be much appreciated
Howay the Lads!!!!
User avatar
bluezephyr
Professional
Professional
Posts: 291
Joined: Tue Sep 23, 2008 1:15 am
Location: Norwich, Norfolk, England

Re: thaow rai????

Post by bluezephyr »

bubbly wrote:Its ever more confusing the more i learn!!!!
Could someone please explain this one????
Thaow rai=how much
Mai cow dee thaow rai=not very good
How does the "thaow rai" fit in both quotes?????
Also,would i be right in assuming "cow dee thaow rai"=very good
I always say dee ma for very good/very well
Any reply's would be much appreciated
Thao Rai Khup, How much is it
Mai Dii, not good.
Mai Khao Jai, I dont understand
Dii Ma very good
Geng Ma very well.

Not sure how they all fit together

Im usually wrong and also wait for a forum expert :)
Mai ow Khup, Pom Ki Neow :)
bubbly
Professional
Professional
Posts: 295
Joined: Tue Jul 25, 2006 5:09 am
Location: Somewhere on the set of Shameless

Post by bubbly »

Oh pad jaow!!!! mai leu
Howay the Lads!!!!
cozza
Professional
Professional
Posts: 353
Joined: Tue Apr 01, 2008 12:16 pm

Post by cozza »

I always thought it was Thao Arai - How much?

I tend to use Ghi Baht for how much...be careful how you say Ghi, not Kii.

Oh, and ALWAYS use Krup on the end!! Its the equivalent of saying thank you or please but does not translate to thanks or please. Its Ka for the girls...

I think Dee Maak is the correct English spelling for Very good (feeling/emotions) and Geng Maak would be for Very Good (job/effort)

Sorry, just to be extra fussy on writing/pronunciation, to not know is Mai Reu. The 'R' should slightly roll, almost like an 'L' sound, which is why it often sounds like 'Leu'.
User avatar
margaretcarnes
Rock Star
Rock Star
Posts: 4172
Joined: Wed Jan 02, 2008 8:28 am
Location: The Rhubarb Triangle

thaow rai?

Post by margaretcarnes »

My kawy - not very.
Rah-kah - price. Value.

I would guess your 'mai cow dee thaow rai' is something like 'not very good value'.
Don't forget that local variations and abbreviations confuse us. For example 'mee hah' from a checkout person at Family Mart is a lazy form of 'Do you have five baht please?'


Buksi! Help!
A sprout is for life - not just for Christmas.
User avatar
margaretcarnes
Rock Star
Rock Star
Posts: 4172
Joined: Wed Jan 02, 2008 8:28 am
Location: The Rhubarb Triangle

thaow rai?

Post by margaretcarnes »

Cozza - Robertsons handy little dictionary gives 'tao ry' as the phonetic for 'how much'
'Gee' is 'how many' So 'gee baht' would be 'how many baht'. :cheers:
A sprout is for life - not just for Christmas.
cozza
Professional
Professional
Posts: 353
Joined: Tue Apr 01, 2008 12:16 pm

Post by cozza »

I think Ghi Baht is informal/colloquial where Thao Rai is more formal 'proper' language.

I always use Ghi Baht as its what my wife taught me, she is a local so i guess its kind of informal.
User avatar
Roel
Guru
Guru
Posts: 975
Joined: Tue Jun 26, 2007 10:21 am
Location: Phuket

Post by Roel »

Mai tao rai (ไม่เท่าไร) = not very, not much, not many, little

I think you cannot leave the "mai" out and use it in a positive way.
But I could be wrong.
It is always used at the end of the sentence:
mai dee tao rai = not very good, not particularly good
phom mai hiw tao rai = I am not very hungry

bubbly wrote:
Mai cow dee thaow rai=not very good
What do you mean with the "cow" bubbly?
Did you mean to say "koi"?
Because that would be another way of saying "not very good" but then both ways are used together in one sentence.
Of course it is always possible that certain Thais or dialect speakers do this.*

Compare:
mai dee tao rai = not very good
with
mai koi dee (ไม่ค่อยดี) = not very good, not really good

Out of (linguistic) interest: where did you get this "cow" from?

PS Thai script was added because I know from experience this is very helpful for more advanced learners.
So before certain posters get excited again it is not for showing off.
Only trying to help the interested.

* Meanwhile confirmed by Thai office staff that the expression with both "koi" and "tao rai" is commonly used. Does not make the expression any stronger, so they say.
We are all living in 'the good old days' of the future.
User avatar
barrys
Legend
Legend
Posts: 2282
Joined: Fri Sep 23, 2005 1:52 pm
Location: Enjoying the sea air on a boat around Pak Nam Pran

Post by barrys »

Roel
Thank you for your very lucid explanation - that's also precisely as I would understand it:

The expression "my koi (adjective of your choice) tao rai" would appear to mean "not old/expensive/far/hot at all".
User avatar
Super Joe
Rock Star
Rock Star
Posts: 4929
Joined: Fri Sep 22, 2006 1:43 pm

Post by Super Joe »

This is handy, speaks to you as well:
http://www.thai-language.com/dict/

SJ
User avatar
Roel
Guru
Guru
Posts: 975
Joined: Tue Jun 26, 2007 10:21 am
Location: Phuket

Post by Roel »

Yes, very good site Super Joe.
And the site actually gives "mai koi dee tao rai" as an example of "not very".

And also this sentence by the way:
"Most prime ministers are people with flaws and blemishes and have backgrounds which are not very well respected by society."
(I am not making this up, check it out yourself)
:P
We are all living in 'the good old days' of the future.
katria
Rookie
Rookie
Posts: 15
Joined: Sat Jun 07, 2008 1:37 am

Post by katria »

Thao rai krap is a lot better than kii bath.

or you can use kii bath krap. better than you just say kii bath

may be you will be get discount from them
bubbly
Professional
Professional
Posts: 295
Joined: Tue Jul 25, 2006 5:09 am
Location: Somewhere on the set of Shameless

Post by bubbly »

I've downloaded pimsleur thai onto my pc and i'm on lesson 3. I knew most of the first 2 but this just confused me.
I just played it back Roel and on closer listening it is koi(but it sounds a lot like cow,would this be a regional variation???)
Also they don't say khap but Khrap!!!! and pronounce it crap.
I've never heard a thai say this.
I should know about that!!!! i'm an expert on talking khrap :D
Howay the Lads!!!!
BaaBaa.
Addict
Addict
Posts: 8620
Joined: Wed Aug 23, 2006 5:41 pm
Location: leuk lap

Post by BaaBaa. »

bubbly wrote: Also they don't say khap but Khrap!!!! and pronounce it crap.
I've never heard a thai say this.
I should know about that!!!! i'm an expert on talking khrap :D
That is the correct and official pronunciation.

In reality everybody drops the R.
User avatar
margaretcarnes
Rock Star
Rock Star
Posts: 4172
Joined: Wed Jan 02, 2008 8:28 am
Location: The Rhubarb Triangle

thaow rai?

Post by margaretcarnes »

It just makes me so stinkingly jealous that Roel not only speaks English and Thai so well - but is also able to explain Thai - in English - to English speakers!
Well done Roel! :cheers:
A sprout is for life - not just for Christmas.
Post Reply